Tuesday, October 20, 2015

Many Gaelic, Welsh, Saxon & Scots Bibles on One CDROM


Buy Now Only $5.49 (I only ship to the United States)

Books Scanned from the Originals into PDF format


Books are in the public domain. I will take checks or money orders as well. Ask me about volume discounts.

For a list of all of my digital books and disks click here

Contents of Disk (created on a Windows computer):

The New Testament in Scots being Purvey's Revision of Wycliffe's Version turned into Scots by Murdoch Nisbet circa 1520 edited by Thomas Graves Law 1901 Volume 1

The New Testament in Scots being Purvey's Revision of Wycliffe's Version turned into Scots by Murdoch Nisbet circa 1520 edited by Thomas Graves Law Volume 2

The New Testament in Scots being Purvey's Revision of Wycliffe's Version turned into Scots by Murdoch Nisbet circa 1520 edited by Thomas Graves Law Volume 3

The Gothic and Anglo-Saxon Gospels in parallel columns, with the versions of Wycliffe and Tyndale by the Rev. Joseph Bosworth 1907

Liber Psalmorum - The West-Saxon Psalms, being the prose portion, or the 'first fifty,' of the so-called Paris Psalter 1907
by James Wilson Bright and Robert Lee Ramsey



Leabhraichean an t-Seann Tiomnaidh - air an tarruing o'n cheud chain chum Gaelig Albannaich - agus air an cur a mach le h-ughdarras ard-sheanaidh eaglais na h-Alba - GAELIC BIBLE

Letters and other Documents, on the subject of a new translation of the Sacred Scriptures into Gaelic - with notes - Ross, Thomas, 1768-1843

The Gospel according to Saint Matthew in Anglo-Saxon and Northumbrian Versions, Synoptically Arranged - with Collations of the Best Manuscripts 1858

The Gospel according to Saint Luke in Anglo-Saxon and Northumbrian Versions Synoptically Arrangrd 1874 by Walter Williams Skeat

The Coverdale 1535 Bible (printed in 1838) - The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete Modern English translation of the Bible.

Postils on the Epistles and Gospels by Richard Taverner 1841 - Richard Taverner (c. 1505 – 14 July 1575) is best known for his Bible translation, The Most Sacred Bible whiche is the holy scripture, conteyning the old and new testament, translated into English, and newly recognized with great diligence after most faythful exemplars by Rychard Taverner, commonly known as Taverner's Bible.

The History of the English Bible - extending from the Earliest Saxon Translations to the Present Anglo-American Revision by Blackford Condit 1896

The Psalter of the Great Bible of 1539 - a Landmark in English Literature 1894 by John Earle

Scripture Extracts  for the use of the schools supported by the Gaelic School Society in the Highlands and Islands in Scotland



Tiomnadh Nuadh ar Tighearna agus ar Slanuighir Iosa Criosd : eadar-theangaichte o'n ghreugais chum Gaelic albannaich

Yn Vible Casherick - ny yn Chenn Chonaant, as yn Conaant Noa : veih ny chied ghlaraghyn; dy kiaralagh chyndait ayns gailk : ta shen dy ghra, chengey ny mayrey Ellan Vannin. Pointit dy ve lhaiht ayns kialteenyn (1819) MANX
Manx (native name Gaelg or Gailck, pronounced [GILK] or [GILG), also known as Manx Gaelic, is a Goidelic language spoken on the Isle of Man. The last native speaker, Ned Maddrell, died in 1974, but in recent years it has been the subject of language revival efforts.

Histor an Testamant Coz hag an Testamant Nevez (1886) BRETON
Breton is descended from the Brythonic branch of Insular Celtic languages brought by Romano-British and other Brythons to Armorica, perhaps from the end of the 3rd century onwards. The modern-day language most closely related to Breton is Cornish which are mutually comprenhensible, followed by Welsh. (The other regional language of Brittany, Gallo, is a Langue d'oïl derived from Latin.)

Conaant Noa nyn Jiarn as Saualtagh Yeesey Creest: veih ny chied ghlaraghyn, dy kiaralagh chyndait ayns Gailck - William Walker 1815

Testament Newydd: ein harglwydd a'n hiachawdwr Iesu Grist (1879)
Welsh

The Psalms of David in Metre - Translated and Diligently compared with the Original text, and former translations - more plain, smooth, and agreeable to the text, than any heretofore 1833

Commentary on the Greek text of the epistle of Paul to the Galatians (1869)
John Eadie (Scottish)



The New Testament- a new translation (1913) James Moffatt (Scottish)

Llaw-lyfr y Beibl, cyfieithiedig gan J.R. Morgan (1860) by Joseph Angus

Hanesion y Beibl - yn cynnwys, tri chant o ddygwyddiadau hynod yn hanesyddiaeth y Beibl - gydag agos i 300 O ddarluniau / wedi eu gyfaddasu i'r cymry gan Thomas Levi (1860) Welsh

Buy NowOnly $5.49 (I only ship to the United States)

No comments:

Post a Comment