Only $3.00 - You can pay using the Cash App by sending money to $HeinzSchmitz and send me an email at theoldcdbookshop@gmail.com with your email for the download. You can also pay using Facebook Pay in Messenger
Books Scanned from the Originals into PDF format
Join my Facebook Group - Contact theoldcdbookshop@gmail.com for questions
Books are in the public domain. I will take checks or money orders as well. For a list of all of my books with links click here
Contents:
The New Testament from the Greek text as established by Bible Numerics by Ivan Panin 1914
A New Version of the Gospel according to Saint Matthew by Isaac de Beausobre 1816
Translation of the New Testament by WB Godbey 1902
A TRANSLATION OF THE NEW TESTAMENT from the Original Greek Humbly Attempted with a View to Assist the Unlearned by T Haweis 1795
A Literal Translation of the 8 Last Books of the New Testament by F Parker 1854
A Revised Translation of the New Testament by Henry Highton 1862
The Riverside New Testament - A Translation From The Original Greek Into The English Of To-Day by W Ballentine 1922
The Twentieth Century New Testament - a translation into Modern English made from Westcott & Hort's text 1898 Volume 1
The Twentieth Century New Testament - a translation into Modern English made from Westcott & Hort's text 1898 Volume 2
The Twentieth Century New Testament - a translation into Modern English made from Westcott & Hort's text 1898 Volume 3
The Gospels, Acts, Epistles, and book of Revelation commonly called the New Testament, a new translation from a revised text of the Greek original (Unknown Translator) 1800
The New Testament Scriptures in the order in which they were written, a very close translation from the Greek text of 1611, with brief explanations by Charles Hebert 1882
The Family Expositor - A paraphrase and version of the New Testament 1831 by Philip Doddridge
The New Testament by James Moffatt 1913
The Revised New Testament 1881
The New Testament of our Lord and Savior Jesus Christ : the common English version, corrected by the final committee of the American Bible Union 1865
The New Testament by Charles Foster Kent 1918
Hebrew New Testament by Franz Delitzsch 1901
New Testament by George R Noyes 1888
The New Testament Emphasized by Horace Morrow 1897
The New Testament by HT Anderson 1865
Primitive New Testament by William Whiston 1745
The New Testament in English according to the Version by John Wycliffe 1879
The New Dispensation by Robert Weekes 1897
A Liberal Translation of the New Testament by Ed Harwood, Volume 1, 1768
A Liberal Translation of the New Testament by Ed Harwood, Volume 2, 1768
New Testament by Sylvanus Cobb 1864
The New Testament, A New and Corrected Version by R Dickinson 1833
New Testament by Gilbert Wakefield 1820
The New Testament Being the English Only of the Greek and English Testament by Abner Kneeland 1823
Heinfetter New Testament 1864
James Murdoch New Testament 1851
Jonathan Morgan New Testament 1848
Edgar Taylor New Testament 1840
New Testament by Leicester Ambrose Sawyer 1860
The New Testament in an Improved Version upon the basis of Archbishop Newcome's New Translation 1809
Richard Wynne New Testament 1764
The Epistles of Paul in Modern English by George Barker Stevens 1898
The Messages of the Apostles by George Barker Stevens 1900
The Corrected English New Testament - A Revision of the Authorised Version by Samuel Lloyd 1904
The Interlinear Literal Translation Of The Greek New Testament - Thomas Newberry, George Berry
The New Testament the Authorized Version Corrected by Edward Clarke 1913
Palfrey's New Testament in the Common Version conformed to Greisbach's Greek Text 1830
Rotherham's New Testament 1893
Samuel Sharpe's New Testament 1862
Weymouth's New Testament 1909
John Wesley New Testament 1754
The Sermon on the Mount and other extracts from the New Testament - a verbatim translation from the Greek with notes on the mystical or arcane sense by James Morgan Pryse 1904
The Chronological New Testament according to the Authorized version by Robert Bladaker 1864
The New Covenant by JW Hanson 1884
The New Testament translated from the critical text of Von Tischendorf by Samuel Davidson 1875
Tyndale's New Testament 1837
The Gospel According to St Matthew and part of the first chapter of St Mark by John Cheke 1843
The New Testament Revised and Translated by AS Worrell 1904
The Sacred Writings of the Apostles and Evangelists of Jesus Christ, commonly styled the New Testament by Alexander Campbell 1914
The Epistle of Paul, Volume 1 by Thomas Belsham 1822
The Epistle of Paul, Volume 2 by Thomas Belsham 1822
The Epistle of Paul, Volume 3 by Thomas Belsham 1822
The Epistle of Paul, Volume 4 by Thomas Belsham 1822
St. Paul's Epistle to the Romans by WG Rutherford 1900
St. Paul's epistles to the Thessalonians and to the Corinthians by WG Rutherford 1908
A Paraphrase on the Acts of the Holy Apostles, upon all the Epistles of the New Testament, and upon the Revelations by Thomas Pyle, Volume 1, 1817
A Paraphrase on the Acts of the Holy Apostles, upon all the Epistles of the New Testament, and upon the Revelations by Thomas Pyle, Volume 2, 1817
A Paraphrase on the Acts of the Holy Apostles, upon all the Epistles of the New Testament, and upon the Revelations by Thomas Pyle, Volume 3, 1817
Translation of the Gospels, Volume 1 by Andrews Norton 1856
Translation of the Gospels, Volume 2 by Andrews Norton 1856
A New Literal Translation from the Original Greek, of All the Apostolical Epistles by James MacKnight 1806
The Four Gospels, translated from the Greek, Volume 1, by George Campbell, 1837
The Four Gospels, translated from the Greek, Volume 2, by George Campbell, 1837
An Exposition of the New Testament by William Gilpin 1790
The Life and Morals Of Jesus Of Nazareth by Thomas Jefferson 1904
Daniel Mace New Testament 1729
The Commonly Received Version of the New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ with Several Hundred Emendations 1850 Edited by Spencer Houghton Cone and William Henry Wyckoff
The New Testament for English Readers Containing the Authorized Version with Marginal Corrections of Readings and Renderings, Marginal References and a Critical and Explanatory Commentary 1868 Volume 1 by Henry Alford
The New Testament for English Readers Containing the Authorized Version with Marginal Corrections of Readings and Renderings, Marginal References and a Critical and Explanatory Commentary 1868 Volume 2 by Henry Alford
The New Testament for English Readers Containing the Authorized Version with Marginal Corrections of Readings and Renderings, Marginal References and a Critical and Explanatory Commentary 1868 Volume 3 by Henry Alford
The New Testament for English Readers Containing the Authorized Version with Marginal Corrections of Readings and Renderings, Marginal References and a Critical and Explanatory Commentary 1868 Volume 4 by Henry Alford
New Testament Translated from the Latin Vulgate by Francis Patrick Kenrick 1862
A Translation of the Four Gospels from the Syriac of the Sinaitic Palimpsest Agnes Smith Lewis 1894
The Restored New Testament by James M Pryce 1914
Gospel of Matthew by WJ Aislabie 1834 (pages missing)
The Coptic Version of the New Testament, Volume 1, 1898
The Coptic Version of the New Testament, Volume 2, 1898
The Coptic Version of the New Testament, Volume 3, 1898
The Coptic Version of the New Testament, Volume 4, 1898
The gospel according to St. Mark : revised from the ancient Greek mss. unknown to the translators of the Authorized Version 1870
The Westminster version of the Sacred Scriptures, Volume 1 part 2
The Westminster version of the Sacred Scriptures, Volume 3
The Westminster version of the Sacred Scriptures, Volume 4 part 3
The Twofold New Testament by TS Green 1864
The Emphatic Diaglott by Benjamin F. Wilson 1864
St. Paul's Epistle to the Ephesians: With a Critical and Grammatical Commentary, and Revised Translation by Charles Ellicott 1864
A commentary, critical and grammatical, on St. Paul's Epistle to the Galatians, with a revised translation, by Charles J. Ellicott 1860
The Pastoral Epistles of St. Paul with a critical and grammatical commentary, and a revised translation 1869
by Charles J. Ellicott
St. Paul's First epistle to the Corinthians by Charles J. Ellicott
St. Paul's epistles to the Philippians, the Colossians and Philemon by Charles J. Ellicott 1888
A Critical and Grammatical Commentary on St. Paul's Epistles to the Thessalonians by Charles J. Ellicott 1858
A Paraphrase and Notes on the Revelation of St. John by Moses Lowman 1773
The Story of the Nazarene in Annotated Paraphrase by Noah Nowles Davis 1903
Revelation, a Paraphrase by TP Briggs 1892
A Paraphrase and Commentary on the Epistle to the Hebrews by A. McLean 1820 Volume 1
A Paraphrase and Commentary on the Epistle to the Hebrews by A. McLean 1820 Volume 2
A popular paraphrase on St. Paul's Epistle to the Romans By Rev Bromehead
gdixierose
Subject: How Well Trained are Bible Translators?
ReplyDeleteWe often hear accusations of too little training on behalf of Bible
translations that people do not like, but what of the mainstream?
"In the light of the argument so far, I am inclined, somewhat
hesitantly, to call into question the judgment of Eugene Nida and
others, who argue that good exegetes and grammarians make poor
translators. Increasingly, they argue that translation projects
should begin with stylists who enjoy some marginal knowledge of
Greek and Hebrew but who are thoroughly competent in the receptor
language, and then permit the specialists their say only at the
cleaning-up stage. Quite clearly, the gifts and training of the
stylists, or, more broadly, of the receptor-language specialists,
are vital. But I wonder if grammarians and exegetes are dismissed
too rapidly. Most field translators for such organizations Wycliffe
Bible Translators (or SIL) and the American Bible Society have one
theological degree, perhaps two-i.e., two or three years (i.e., four
to six semester courses) of Greek and perhaps half that of Hebrew
(or no Hebrew at all). Their problem, it may be, is not that they
have too much Greek to be good translators, but too little. **I
would go further and suggest that even many teachers of Greek and
Hebrew in colleges, seminaries, and universities do not enjoy much
facility in the language they are teaching.** These are precisely
the kinds of people who are least likely to be sensitive to the
demands of functional equivalence. How often, for example, have I
taken second-year Greek students aside and plained at length how
rarely a Greek participle should be rendered by an Engh participle,
how many of the Greek connectives must find no formal equivalent in
a specific English word but survive in the flow of the English
sentence, and so forth. And I have learned that it is my best
students in advanced exegesis and advanced grammar courses who learn
such flexibility most thoroughly. To
be good translators, they would benefit from further study in
linguistics, socio-linguistics, and literary style; but at a guess,
advanced competence in the source languages will not prove a
hindrance but a strength in most cases, provided the teacher is
aware of the linguistic complexities and subtleties that surround
translation. It is the student of Greek and Hebrew who has a
mechanical view of language who will have most difficulty grasping
these elementary points and who
in the name of fidelity will defend more "direct" translations, even
when the result is largely incomprehensible to the target readers
and hearers.
One of the reasons I have suggested this alternative-that front-rank
Bible translators need a good deal more training in Greek and
Hebrew, not less -is to combat the drift in many academic circles
toward less training in the source languages and toward so great a
flexibility in translation that, as we have seen, "communication"
becomes an ideal abstracted from the message to be communicated. New
voices loudly insist there is an impregnable wedge between the
meaning of the source and the meaning of the receptor. To provide at
least some safeguards, we must encourage translators to pursue
studies not only in linguistics and style but also in the languages,
history, culture, symbolism, genre, and theology of the biblical
documents. Only then is it possible to "fuse horizons" with high
reliability and counteract the growing tide of relativism and
arbitrariness."
_The Challenge of Bible Translation_ p. 102
The Johannine Prologue in the Restored New Testament:
ReplyDeleteThe divine Thought inhered in the primordial Element,
And proximate to the Unmanifested God was this divine Thought
And verily the divine Thought was the secondary God
In the primordial Element, proximate to the Unmanifested, was
this manifested God.
Through him was emanated the vast Universe,
And not one single thing was emanated save through him.
That which has been emanated in him was Life as pure quintessence.
And the Life was the Light of the eternal Men.
The Light shines forth in the chaotic Darkness,
And the Darkness can not grasp or hold it back.
There appeared a Seer—loannes was his name
Who was the Messenger of the Manifested God
For witness he came, to bear witness about the Light,
That through him all might walk the shining path.
He himself was not the Light of the divine Thought,
But he was sent to bear witness of the Light.
That was the true Light which lights every man coming into the
world.
He was in the world, and the world was emanated through him.
And yet the world of mortals had no knowledge of him
To abodes that are his own he came, but they who are his own
received him not.
But as many as received him he empowered to become Sons of God,
Sons who are not born, as mortals are, of human parents.
Neither from woman's body nor from man's desire.
But of the Manifested God's all-potent will.
Thus in the Seer the divine Thought incarnates as the indwelling
Self;
And Seers behold his haloed form. Beauty and Truth embodied—
The effulgence of the Self-born, whose Father is himself.
Of his effulgence every Seer receives, beauty ever imaging beauty.
Forever invisible remains the Unmanifested God
The Son, self-born from the World-Mother's womb.
Alone can make Him known to mortal man
And to this Manifested God loannes bears witness'.